<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Green Day-Viva La Gloria?(Lyrics,Testo,Video e Traduzione)</title>
	<atom:link href="http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-viva-la-gloria-little-girl-lyrics-testo-traduzione/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-viva-la-gloria-little-girl-lyrics-testo-traduzione/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 20:43:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: marghe</title>
		<link>http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-viva-la-gloria-little-girl-lyrics-testo-traduzione/comment-page-1/#comment-7244</link>
		<dc:creator>marghe</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Aug 2010 13:15:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.therockblog.net/?p=4568#comment-7244</guid>
		<description>per favore se qualcuno è fan dei green day pensi a cosa farebbero loro se vivessero in un italia così corrotta e destroide!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>per favore se qualcuno è fan dei green day pensi a cosa farebbero loro se vivessero in un italia così corrotta e destroide!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: undestyned</title>
		<link>http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-viva-la-gloria-little-girl-lyrics-testo-traduzione/comment-page-1/#comment-7243</link>
		<dc:creator>undestyned</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Aug 2010 13:13:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.therockblog.net/?p=4568#comment-7243</guid>
		<description>il &quot;salvation army&quot; è quell&#039;organizzazione, con una gerarchia paramilitare, diffusa nei paesi anglosassoni di donne ultra - cattoliche che fanno volontariato.
green day&#039;s lyrics have e a lot of words of the amrican slang, we can&#039;t translate them because dictionaries don&#039;t report it. i don&#039;t care: we can always undestand their voice and their message. viva i green day!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>il &#8220;salvation army&#8221; è quell&#8217;organizzazione, con una gerarchia paramilitare, diffusa nei paesi anglosassoni di donne ultra &#8211; cattoliche che fanno volontariato.<br />
green day&#8217;s lyrics have e a lot of words of the amrican slang, we can&#8217;t translate them because dictionaries don&#8217;t report it. i don&#8217;t care: we can always undestand their voice and their message. viva i green day!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tamara</title>
		<link>http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-viva-la-gloria-little-girl-lyrics-testo-traduzione/comment-page-1/#comment-6529</link>
		<dc:creator>Tamara</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 10:50:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.therockblog.net/?p=4568#comment-6529</guid>
		<description>Ragazzina, ragazzina 
Perchè stai piangendo? 
Nella tua anima irrequieta il tuo cuore sta morendo Piccolina, piccolina 
La tua anima si sta liberando/epurando 
Di amore e di lame di rasoio 
Il tuo sangue si sta riversando

Fuggivita, 
Dal fiume alla strada, 
E ti ritrovi con la faccia nel tombino, 
Sei una randagia per il salvataggio degli eserciti, 
Non ci sono posti come casa, 
Quando non hai nessun posto dove andare

Piccola ragazza,piccola ragazza
La tua vita sta chiamando
I ciarlatani ed i santi del tuo abbandono
Piccola,piccola
Il cielo sta cadendo
La scialuppa dell&#039;inganno è ora un veliero
Al risveglio tutte le strade
Né rime né ragioni
I tuoi occhi iniettati di sangue
Mostreranno il tuo cuore che ha tradito
Piccola ragazza,piccola ragazza
Sporca Bugiarda
Sei solo una drogata che predica nel coro

Fuggivita, 
Dal fiume alla strada, 
E ti ritrovi con la faccia nel tombino, 
Sei una randagia per i resti dell’umanità, 
Non ci sono posti come casa, 
Quando non hai nessun posto dove andare

Le tracce di sangue
Ti conducono sempre a casa
Come le lacrime di mascara
Dalla tua fuga
Cammini con le vesciche
E corri con le cesoie
Così diabolica.
Sorella di grazia.

Fuggitiva
Dal fiume alla strada, 
E ti ritrovi con la faccia nel tombino, 
Sei una randagia per il salvataggio degli eserciti, 
Non ci sono posti come casa, 
Quando non hai nessun posto dove andare</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ragazzina, ragazzina<br />
Perchè stai piangendo?<br />
Nella tua anima irrequieta il tuo cuore sta morendo Piccolina, piccolina<br />
La tua anima si sta liberando/epurando<br />
Di amore e di lame di rasoio<br />
Il tuo sangue si sta riversando</p>
<p>Fuggivita,<br />
Dal fiume alla strada,<br />
E ti ritrovi con la faccia nel tombino,<br />
Sei una randagia per il salvataggio degli eserciti,<br />
Non ci sono posti come casa,<br />
Quando non hai nessun posto dove andare</p>
<p>Piccola ragazza,piccola ragazza<br />
La tua vita sta chiamando<br />
I ciarlatani ed i santi del tuo abbandono<br />
Piccola,piccola<br />
Il cielo sta cadendo<br />
La scialuppa dell&#8217;inganno è ora un veliero<br />
Al risveglio tutte le strade<br />
Né rime né ragioni<br />
I tuoi occhi iniettati di sangue<br />
Mostreranno il tuo cuore che ha tradito<br />
Piccola ragazza,piccola ragazza<br />
Sporca Bugiarda<br />
Sei solo una drogata che predica nel coro</p>
<p>Fuggivita,<br />
Dal fiume alla strada,<br />
E ti ritrovi con la faccia nel tombino,<br />
Sei una randagia per i resti dell’umanità,<br />
Non ci sono posti come casa,<br />
Quando non hai nessun posto dove andare</p>
<p>Le tracce di sangue<br />
Ti conducono sempre a casa<br />
Come le lacrime di mascara<br />
Dalla tua fuga<br />
Cammini con le vesciche<br />
E corri con le cesoie<br />
Così diabolica.<br />
Sorella di grazia.</p>
<p>Fuggitiva<br />
Dal fiume alla strada,<br />
E ti ritrovi con la faccia nel tombino,<br />
Sei una randagia per il salvataggio degli eserciti,<br />
Non ci sono posti come casa,<br />
Quando non hai nessun posto dove andare</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: gloria</title>
		<link>http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-viva-la-gloria-little-girl-lyrics-testo-traduzione/comment-page-1/#comment-6447</link>
		<dc:creator>gloria</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jun 2010 12:03:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.therockblog.net/?p=4568#comment-6447</guid>
		<description>nessuno ha ragione.. ci sono molte cose in questa traduzione sbagliate!!! correggetele!!!! ciao, kiss, xD da Gloria</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nessuno ha ragione.. ci sono molte cose in questa traduzione sbagliate!!! correggetele!!!! ciao, kiss, xD da Gloria</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nessuno</title>
		<link>http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-viva-la-gloria-little-girl-lyrics-testo-traduzione/comment-page-1/#comment-6170</link>
		<dc:creator>nessuno</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 May 2010 20:06:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.therockblog.net/?p=4568#comment-6170</guid>
		<description>per quanto riguarda il testo:
il secondo ritornello non è come c&#039;è scritto lì ma è identico al primo ritornello 

per quanto riguarda la traduzione:
manca il pezzo iniziale
&quot;ragazzina, ragazzina perchè stai piangendo?
nella tua anima irrequieta il tuo cuore sta morendo
piccolina, piccolina la tua anima si sta liberando
di amore e di lame di rasoio
il tuo sangue si sta riversando&quot;

io il &quot;runaway&quot; lo traducerei &quot;fuggitiva&quot;, e non &quot;scappa&quot; 
quindi manca il &quot;fuggitiva&quot; appena dopo al pezzo iniziale

non metterei &quot;piccolo&quot; ma &quot;piccola&quot; visto che si parla di Gloria, è una ragazza 

togli l&#039;accento sulla &quot;a&quot; di &quot;sta&quot; per favore..

&quot;the lifeboat of deception is now sailing&quot; lo traducerei &quot;la scialuppa dell&#039;inganno è ora un veliero&quot;

&quot;dirty liar&quot; va tradotto &quot;sporca bugiarda&quot; come ho già detto, Gloria è una ragazza

&quot;you&#039;re just a junkie preaching to the choir&quot; va tradotto &quot;sei solo una drogata che predica nel coro&quot;
 
va cambiato il secondo ritornello, e quindi anche la traduzione che diventa &quot;fuggivita, dal fiume alla strada, e ti ritrovi con la faccia nel tombino, sei una randagia per il salvataggio degli eserciti, non ci sono posti come casa, quando non hai nessun posto dove andare&quot;

la parola &quot;getaway&quot; vol dire &quot;fuga&quot;, e non &quot;vacanza&quot;

e quidni cambiare anche la traduzione del terzo ritornello che è uguale agli altri due


Spero di essere stato utile xD correggetela vi prego xD ciao xD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>per quanto riguarda il testo:<br />
il secondo ritornello non è come c&#8217;è scritto lì ma è identico al primo ritornello </p>
<p>per quanto riguarda la traduzione:<br />
manca il pezzo iniziale<br />
&#8220;ragazzina, ragazzina perchè stai piangendo?<br />
nella tua anima irrequieta il tuo cuore sta morendo<br />
piccolina, piccolina la tua anima si sta liberando<br />
di amore e di lame di rasoio<br />
il tuo sangue si sta riversando&#8221;</p>
<p>io il &#8220;runaway&#8221; lo traducerei &#8220;fuggitiva&#8221;, e non &#8220;scappa&#8221;<br />
quindi manca il &#8220;fuggitiva&#8221; appena dopo al pezzo iniziale</p>
<p>non metterei &#8220;piccolo&#8221; ma &#8220;piccola&#8221; visto che si parla di Gloria, è una ragazza </p>
<p>togli l&#8217;accento sulla &#8220;a&#8221; di &#8220;sta&#8221; per favore..</p>
<p>&#8220;the lifeboat of deception is now sailing&#8221; lo traducerei &#8220;la scialuppa dell&#8217;inganno è ora un veliero&#8221;</p>
<p>&#8220;dirty liar&#8221; va tradotto &#8220;sporca bugiarda&#8221; come ho già detto, Gloria è una ragazza</p>
<p>&#8220;you&#8217;re just a junkie preaching to the choir&#8221; va tradotto &#8220;sei solo una drogata che predica nel coro&#8221;</p>
<p>va cambiato il secondo ritornello, e quindi anche la traduzione che diventa &#8220;fuggivita, dal fiume alla strada, e ti ritrovi con la faccia nel tombino, sei una randagia per il salvataggio degli eserciti, non ci sono posti come casa, quando non hai nessun posto dove andare&#8221;</p>
<p>la parola &#8220;getaway&#8221; vol dire &#8220;fuga&#8221;, e non &#8220;vacanza&#8221;</p>
<p>e quidni cambiare anche la traduzione del terzo ritornello che è uguale agli altri due</p>
<p>Spero di essere stato utile xD correggetela vi prego xD ciao xD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced
Database Caching 1/12 queries in 0.025 seconds using disk: basic
Object Caching 262/265 objects using disk: basic
Content Delivery Network via therockblog.net

Served from: www.therockblog.net @ 2012-02-13 23:47:40 -->
