Green Day – East Jesus Nowhere(Lyrics,Testo,Video e Traduzione)

 

Video: Green Day – East Jesus Nowhere

Testo: Green Day – East Jesus Nowhere
Raise your hands now to testify
Your confession will be crucified
You’re a sacrificial suicide
Like a dog that’s been sodomized
Stand up! – All the white boys
Sit down! – All the black girls
You’re the soldiers of the new world

Put your faith in a miracle
And it’s non-denominational
Join the choir we will be singing
In the church of wishful thinking

A fire burns today
Of blasphemy and genocide
The sirens of decay
Will infiltrate the faith fanatics

Oh bless me lord for I have sinned
It’s been a lifetime since I last confessed
I threw my crutches in “The river
Of a shadow of doubt”
And I’ll be dressed in my Sunday best

Say a prayer for the family
Drop a coin for humanity
Ain’t this uniform so flattering?
I never asked you a God damned thing

A fire burns today
Of blasphemy and genocide
The sirens of decay
Will infiltrate the faith fanatics

Don’t test me
Second guess me
Protest me
You will disappear

I want to know who’s allowed to breed
All the dogs who never learned to read
Missionary politicians
And the cops of a new religion

A fire burns today
Of blasphemy and genocide
The sirens of decay
Will infiltrate the inside

Traduzione: Green Day – East Jesus Nowhere
Ora alza le tue mani a testimoniare
Le tue confessioni saranno crocifisse
Sei un suicidio sacrificale
Come un cane che è stato sodomizzato
In piedi! – tutti i ragazzi bianchi
In piedi! – tutte le ragazze nere
Siete i soldati del nuovo mondo

Riponete la vostra fede nel miracolo
E non è una confessione
Partecipa al coro noi canteremo
Nella chiesa dell’illusione

Un fuoco brucia oggi
Di blasfemia e di genocidio
Le sirene della decadenza
Infiltreranno la fede dei fanatici
Oh benedicimi signore per i miei peccati
E’ passata una vita dall’ultima volta che mi sono confessato
Ho gettato le mie stampelle “nel fiume dell’ombra del dubbio”
E sarò vestito come la mi Domenica migliore

Dì una preghiera per la famiglia
Dona una moneta per l’umanità
Non è quest’uniforme così lusinghiera?
Non ti ho mai chiesto una cosa maledetta

Un fuoco brucia oggi
Di blasfemia e di genocidio
Le sirene della decadenza
Infiltreranno la fede dei fanatici

Non mi sfidare
Immaginami
Protestami
Scomparirai

Voglio sapere chi ti ha permesso di liberare
Tutti i cani che non hanno mai imparato a leggere
Missionari politici
E la polizia di una nuova religione

Un fuoco brucia oggi
Di blasfemia e di genocidio
Le sirene della decadenza
Si infiltreranno all’interno


Ecco Tutti i Testi e le Traduzioni dell’Ultimo Album dei Green Day21st Century Breakdown“:

ACT I HEROES AND CONS
1.Song of the Century
2.21st Century Breakdowngreen day 21st Century Breakdown
3.Know Your Enemy
4.Viva La Gloria!
5.Before The Lobotomy
6.Christian’s Inferno
7.Last Night On Earth

ACT II CHARLATANS AND SAINTS
8.East Jesus Nowhere
9.Peacemaker
10.Last Of The American Girls
11.Murder City
12.Viva La Gloria? (Little Girl)
13.Restless Heart Syndrome

ACT III HORSESHOES AND AND HANDGRENADES
14.Horseshoes and Handgrenades
15.The Static Age
16.21 Guns

American Eulogy
17.a) Mass Hysteria
18.b) Modern World
19.See The Light

Tags: , , , , ,

 
 
 
 

11 Comments

 
  1. u
    2009-08-31
    12:18:38

    this song say the trhuth in a world sayng lies!

     
  2. Luca
    2009-11-21
    15:26:54

    per mettere le traduzioni dei testi bisogna conoscere l'inglese, non avere imparato le cose base a scuola e affidarsi per il resto a google... I want to know who’s allowed to breed All the dogs who never learned to read Missionary politicians And the cops of a new religion Voglio sapere chi ha il permesso di respirare Tutti i cani che non hanno mai imparato a leggere Politici missionari E poliziotti di una nuova religione e ancora Say a prayer for the family Drop a coin for humanity Ain’t this uniform so flattering? I never asked you a God damned thing Dì una preghiera per la famiglia Lascia una moneta per l'umanità Non è lusinghiera quest'uniforme? Non ti ho mai chiesto una dannata cosa

     
  3. Ele88
    2009-11-21
    16:49:38

    difatti non si capisce niente.....dovresti leggere le altre!! visto che se cosi bravo già che ti ci trovi mettile tu no??

     
  4. Luca
    2009-11-22
    12:42:31

    "non si capisce niente"... ci vuole un minimo di interpretazione... ma almeno la traduzione è corretta. Il punto è che se non si sa l'inglese veramente bene, non bisognerebbe tradurre così a sentimento, semplicemente perchè chi non lo sa poi prende per oro colato. Il mio è uno sfogo, non è che voglia prendermela con chi ha tradotto qui. Delle traduzioni che trovi in rete ce ne sono veramente pochissime corrette. Se poi vuoi che ti dica la mia interpretazione di questi versi, io un'interpretazione ce l'ho pure, ma è personale e probabilmente non corretta: faccio traduzioni, mica poesia...

     
  5. Ele88
    2009-11-22
    15:51:15

    vabbè ma almeno quel che hai scritto tu ha un senso dai....la traduzione di sopra no. è una costatazione tutto qui..

     
  6. Luca
    2009-11-24
    14:12:48

    allora ti ringrazio ;)

     
  7. Ele88
    2009-11-24
    22:16:55

    :) beh..forse ero stata poco chiara...;) sei fan delle traduzioni o fan dei green day?

     
  8. Luca
    2009-11-24
    22:58:11

    ero fan dei green day quando ero al liceo... diciamo che mi piacevano molto i vecchi album (dookie, warning, nimrod). Le traduzioni in genere non le guardo molto, anche perchè con l'inglese me la cavo piuttosto bene... in questo caso me la sono trovata per caso sotto al testo. Anche se farei un monumento a chi scrive i sottotitoli delle serie americane.

     
  9. Tim
    2010-04-01
    16:53:03

    Luca ha raggione. Bisogna tradurre bene. peccato che lui non lo fa. il verbo "to breed" significa "riprodursi" non "respirare" che sarebbe "to breath" Tim O'Donnell

     
  10. nessuno
    2010-04-02
    13:13:19

    voglio solo farvi notare una piccola correzzione quando dice: "I never asked you a God damned thing" la giusta traduzione è: "non ti ho mai chiesto una cosa maledetta"

     
  11. zerba
    2010-04-02
    18:18:34

    grazie "nessuno", ho corretto

     
 

Leave a Comment

 



XHTML: You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>