<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Green Day &#8211; Before The Lobotomy(Lyrics,Testo,Video e Traduzione)</title>
	<atom:link href="http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-before-the-lobotomy-lyrics-testo-traduzione/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-before-the-lobotomy-lyrics-testo-traduzione/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 20:43:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: babba</title>
		<link>http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-before-the-lobotomy-lyrics-testo-traduzione/comment-page-1/#comment-13539</link>
		<dc:creator>babba</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 May 2011 12:18:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.therockblog.net/?p=4545#comment-13539</guid>
		<description>ma le traduzioni da dove le prendete? (cioè perchè su google traduttore fanno schifo)... spero non da lì...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ma le traduzioni da dove le prendete? (cioè perchè su google traduttore fanno schifo)&#8230; spero non da lì&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ginnyx</title>
		<link>http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-before-the-lobotomy-lyrics-testo-traduzione/comment-page-1/#comment-5413</link>
		<dc:creator>Ginnyx</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 16:08:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.therockblog.net/?p=4545#comment-5413</guid>
		<description>Un paio di traduzioni sono sbagliate.

1.&quot;I was only dreaming si traduce&quot; con &quot;Io stavo solo sognando&quot; non con &quot;io sono l&#039;unico a sognare&quot;.

2.&quot;Everyone’s reminded&quot; qui è al passivo. Letteralmente sarebbe &quot;tutti sono rammendati&quot; ma suona male, sarebbe meglio mettere &quot;Tutti se ne devono ricordare&quot;.

3.&quot;Like refugees&quot; è stato tradotto con &quot;La vita dei rifugiati&quot; che è sbagliatissimo, il significato vero è &quot;Come rifugiati&quot; o &quot;Come dei rifugiati&quot;.

4.&quot;Quando il cielo stà per cadere&quot; per favore togliete quell&#039;accento sulla &quot;a&quot;.

Non ho scritto tutto questo per criticare, ma solo per migliorare. Se qualcuno venisse sul sito e si fidasse di questa traduzione sbaglierebbe. Ciò non dovrebbe accadere. Sperando di non aver offeso nessuno io vado!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Un paio di traduzioni sono sbagliate.</p>
<p>1.&#8221;I was only dreaming si traduce&#8221; con &#8220;Io stavo solo sognando&#8221; non con &#8220;io sono l&#8217;unico a sognare&#8221;.</p>
<p>2.&#8221;Everyone’s reminded&#8221; qui è al passivo. Letteralmente sarebbe &#8220;tutti sono rammendati&#8221; ma suona male, sarebbe meglio mettere &#8220;Tutti se ne devono ricordare&#8221;.</p>
<p>3.&#8221;Like refugees&#8221; è stato tradotto con &#8220;La vita dei rifugiati&#8221; che è sbagliatissimo, il significato vero è &#8220;Come rifugiati&#8221; o &#8220;Come dei rifugiati&#8221;.</p>
<p>4.&#8221;Quando il cielo stà per cadere&#8221; per favore togliete quell&#8217;accento sulla &#8220;a&#8221;.</p>
<p>Non ho scritto tutto questo per criticare, ma solo per migliorare. Se qualcuno venisse sul sito e si fidasse di questa traduzione sbaglierebbe. Ciò non dovrebbe accadere. Sperando di non aver offeso nessuno io vado!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JESUS OF SUBURBIA</title>
		<link>http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-before-the-lobotomy-lyrics-testo-traduzione/comment-page-1/#comment-5207</link>
		<dc:creator>JESUS OF SUBURBIA</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 14:25:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.therockblog.net/?p=4545#comment-5207</guid>
		<description>infatti... poi ste traduzioni fanno veramente schifo... le fa meglio un cinese -.-&#039;&#039;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>infatti&#8230; poi ste traduzioni fanno veramente schifo&#8230; le fa meglio un cinese -.-&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: yunie</title>
		<link>http://www.therockblog.net/testi-traduzioni/green-day-before-the-lobotomy-lyrics-testo-traduzione/comment-page-1/#comment-4415</link>
		<dc:creator>yunie</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 20:28:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.therockblog.net/?p=4545#comment-4415</guid>
		<description>il testo è sbagliato..inizia con &quot;Dreaming, I was only dreaming&quot;, non &quot;I am only dreaming&quot; come scritto da Mrc88</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>il testo è sbagliato..inizia con &#8220;Dreaming, I was only dreaming&#8221;, non &#8220;I am only dreaming&#8221; come scritto da Mrc88</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced
Database Caching 1/11 queries in 0.027 seconds using disk: basic
Object Caching 246/249 objects using disk: basic
Content Delivery Network via therockblog.net

Served from: www.therockblog.net @ 2012-02-13 23:32:56 -->
